Linguistic
discrimination in Europe
Nowadays,
discrimination of others is an important topic amongst our society.
It is mostly related to nationality, gender or religion, but
linguistic discrimination also exists and happens every day at the
workplace, at school and on the streets. It is the unfair treatment
of individuals whose use of language is different. It can be based on
a person’s sound of voice, their pronunciation or lack of formal
dictionary. How did this phenomenon come about, where does it most
significantly appear and what are the reasons? The research is
focusing on Europe as it is interesting to see how a system said to
be unifying can still be and is discriminating towards otherness.
Kratzer,
H. (2012, December 30). Deutsch
können nur die anderen.
Retrieved
from
http://www.sueddeutsche.de/bayern/mundart-als-anlass-fuer-diskriminierung-deutsch-koennen-nur-die-anderen-1.1561015
The
article is talking about the current situation of dialects in the
German media. The author says that TV presenters and comedians have
made it a norm to ridicule every German dialect and guests, who
appear on television shows, are asked to speak standard German or
they get subtitled. Mr. Kratzer also mentions Mr. König, the
publicist of the book “dtv-Atlas Deutscher Sprache”, who says
that there is no “real” German language and all varieties are
equivalent.
For
my study, I found it relevant how the author mentions specific cases
of language discrimination in Germany. Mr. König finds it
interesting that although economy and education is proven to be the
best in the South, the rest of the German population, according to a
poll, thinks that Southerners are not able to speak “real”
German. In the 19th
century this dialect was still spoken by university professors and
scientists, nowadays children are taught to speak in the standard,
“Northern” dialect which puts the students under big pressure.
The author of the article also talks about the history of standard
German. It first appeared in the South as a dialect, from where it
was brought up North from Martin Luther and popularized by theatre
and the big German dictionary, the Duden.
Kontra,
M. (2005). Mi
a lingvicizmus és mit lehet ellene tenni?
Retrieved from
http://web.unideb.hu/~tkis/kontra_lingvicizmus.htm#_ftn1
Milroy,
J., & Milroy, L. (1999). Authority
in Language: Investigating Standard English
(Third ed.). London/New York: Routledge.
Miklós
Kontra is a professor at the University of Szeged and a member of the
Hungarian Academy of Sciences. This text is originally from a speech
he has given in Kishegyes and later written down by him. The text
explains the situation of linguists in Hungary and how uncertain the
population is concerning standard language use.
In
the article I found another approach of linguicism, namely the wrong
use of Hungarian language and its discrimination. Kontra mentions
Milroy and Milroy who say that linguists generally think of people
who can not use standard language as people who are just unable to
learn the right way. Milroy and Milroy talk especially about their
experience in Britain, but Kontra also makes examples of this way of
thinking in Hungary. His group also made a poll which measured if
people with higher education are able to speak gramatically more
correct Hungarian. Anthony Kroch says that the worst type of
linguicism is when people of the “elite”
make up their symbols for outcasting the rest of the population, for
example symbols like language use. Kontra’s article also ends with
a solution to language discrimination.
Jánk
I. (2014, August 15) Nem-e
magyart tanítunk? – A társadalmi beidegződés.
Retrieved from
http://www.nyest.hu/hirek/nem-e-magyart-tanitunk-a-tarsadalmi-beidegzodes
Jánk
István starts his introduction with mentioning John Myhill, who
differentiates between three kinds of correctness in language use:
textual, prescriptive and prestige-based. The last one, according to
Jánk leads to language discrimination. He also says that education
and culture are strongely bound together. Education is accomodating
to the classes’ cultural background and the school’s behaviour
with foreignness is going to effect the students as well.
Jánk
says that because language is a part of the culture, next to values,
norms, beliefs, symbols and technologies, schools should accept and
treat other language varieties just like the standard. Unfortunately,
Hungarian society still has a normative mind concerning these issues,
which the school system encourages rather than diminishes. We often
hear Hungarian people say „grammar: failed” or „you missed the
grammar lessons, didn't you?” when someone messes up a grammatical
phrase. Jánk says, that we should stop this kind of discrimination
in schools, so that it does not continue later on.
No comments:
Post a Comment